Esta expresion tiene a su favor que no incluye ningún termino "spanenglish" .
También tiene a su favor que la traducción literal al español tiene sentido y es coherente: Jamon sin hueso.
La ambiguedad reside en se puede aplicar correctamente a bloques enlatados de Jamon de york de aproximadamente 1 Kg como a los deshuesados de Jamon serrano o iberico.
Mi consejo es que en este segundo caso se use la expresion boneless cured ham, añadiendo una tercera palabra.
Para ver el uso coherente y fluido de los terminos,dehuesado de iberico, deshuesado de jamon iberico, deshuesado de paleta, deshuesado de bellota, deshuesado de jamon de bellota,etc,.... ir a:
http://www.jamondetrujillo.com
lunes, 22 de febrero de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
He encontrado unas páginas web estupendas de productos ibéricos
ResponderEliminarWeb de Jamón del Trujillo
Web de Jamón de Montánchez
Web de la miel Virgen de Extremadura
Metereological information from meteosat satelite at:
Free real time Meteosat satelite images
y si queréis conocer como se desenvuelve la comunidad de españoles en boston donde hacen esos platos y muchas cosas mas:
Españoles en Bostons